mercredi 6 juin 2018

Manuscrit du Livre de l'Apocalypse retrouvé en Hébreu



Introduction 

Voici une partie du Livre de l'Apocalypse, le chapitre 1 et le debut du chapitre 2 qui a été retrouvé en Hebreu à la bibliothèque britannique. Cette traduction en Français  a été faite à partir de la traduction Anglaise de Nehemiah Gordon qui a fait une bonne traduction litterale du texte, j'ai juste modifié quelques points qui n'étaient selon moi pas assez proche du littéral.

Ce texte est très intéressant à bien des égards car il démontre qu'il ne s'agit pas d'une traduction Hébraïque d'un texte Grec mais bien à l'origine d'un texte Hébreu plus ancien, ceci est démontre par quelques différences d'avec le texte Grec.

Nous retrouvons dans ce texte le Saint Nom de YHWH notre Elohim à la place de Kurios en Grec traduit par Seigneur, les points voyelles ici lisent le Saint Nom de notre Elohim YeHoWaH ou YeHoVaH, je rappelle que l'utilisation des points voyelles est tardif et que rien ne dit que ce texte Hébreu à l'origine avait donc ces points voyelles, mais il est en effet incontestable que le scribe copiste a inséré ces points voyelles pour une prononciation du Saint Nom de YHWH notre Elohim connue et utilisée en son temps, prononciation qui correspond bien avec la rythmique Hébraïque de plusieurs textes du Tenack-Bible.

Autre point intéressant le Saint Nom de notre Seigneur et Sauveur est écrit Yéhoshou'a ou Yehoshe'a prononciation plus longue de Son Saint Nom Yeshou'a

Que le Saint Nom de YHWH notre Elohim et de notre Seigneur et Sauveur Yéhoshou'a Soit Sanctifié Honoré et Adoré, Amen, Amen

Hormi quelques differences avec le texte Grec, nous voyons que le texte Grec est resté très proche du texte Hébreu 

La traduction concerne la photo du Manuscrit situé au dessus de celle-ci, les versets traduits suivent l'alignement des versets sur le Manuscrit afin de permettre de comparer plus aisément la traduction avec le texte Hébreu 



- La Sainte Révélation de Yo'hanan-Jean
- Elohim parlant à celui qui est envoyé
- Et annonçant les Bonnes Nouvelles

Chapitre 1

- La Vision de Yéhoshou'a Machia'h que l'Elohim Lui a donné
- Pour montrer à Ses Serviteurs ce qui est nécessaire d'être avec colère
- Et Il enseigna en envoyant par la main de Son Ange à Son Serviteur Yo'hanan-Jean
- Qui a témoigné de la Parole de l'Elohim et du Témoignage de Yéhoshou'a
- Machia'h, lequel a vu et qui sont là et ce qui a été nécessaire de faire
- Après ceci, heureux est l'homme qui lit
- Et ceux qui écoutent les Paroles de la Prophétie et gardent
- Ici celles qui ont été écrites dans celle-ci car le temps est proche
- Yo'hanan-Jean aux sept congrégations qui sont en Asie
- Grâce et Shalom de Lui qui Est, Qui Sera
- Et Qui Viendra et des Septs Âmes qui sont face à Son Trône



- Et de Yéhoshou'a Machia'h Qui Est le Témoin de la Fidélité
- Le Premier-Né des morts et le Prince des rois
- De la terre Qui nous a aimé et nous a baptisé de nos péchés
- Dans Son Sang et qui a fait de nous un Royaume et des Sacrificateurs
- Pour Elohim et Son Père, à Lui Soit la Gloire
- Et le Règne pour toujours Amen
- Voici, Il Vient avec les nuées et la poitrine (des animaux mammifères) tous
- Les yeux et ceux qui L'ont transpercé et ils se lamenteront
- Sur Lui, toutes les tribus de la terre aussi Amen
- Je Suis l'Aleph et le Tav dit YHWH l'Elohim
- Celui qui Est, et Celui qui Sera et Celui qui Viendra, le Shaddai (le Puissant)
- Je suis Yo'hanan-Jean votre frère et un participant dans la souffrance
- Et dans le Royaume et dans l'Espoir dans le Machia'h Yéhoshou'a
- J'étais dans l'île qui est appelée Patmos pour



- La Parole de l'Elohim et pour le Témoignage de
- Yéhoshou'a Machia'h, j'etais en esprit dans le Jour
- D'Adonai et j'entendis une Grande Voix derrière moi comme
- Une trompette qui dit, ce que tu vois, écris
- Dans un Livre et envois aux sept congrégations
- À Ephese et à Smyrne
- Et à Pergame et à Thiatire et à Sarde
- Et à Philadelphie et à Laodicee.
- Et voici je me tournai pour voir la Voix qui parlait
- Avec moi et je me tournais et je vis sept chandeliers (menoroth) d'or
- Et au milieu de ces sept chandeliers (menoroth)
- Le Règne pour le Fils de l'Adam habillé avec une tunique
- Jusqu'aux jambes et ceint à la poitrine avec
- Une ceinture d'or



- Et sa Tête et ses Cheveux sont blancs comme de la laine brillante
- Comme la neige et Ses Yeux comme une Flamme de Feu et Ses Pieds
- Sont comme du cuivre poli quand
- Il brille dans la fournaise et Sa Voix est comme le son de la mer profonde
- Et Il tient dans Sa Main Droite sept étoiles
- Et de sa bouche sort une épée à double tranchant et Sa Face est
- Comme la lumière du soleil
- Dans sa force et quand je Le vis
- Je tombais à ses pieds comme une personne morte et Il posa
- Sa Main sur moi et Il dit, ne sois pas effrayé
- Je Suis le Premier et le Dernier et Celui Qui Vit et J'étais mort,
- Et voici Je Vis d'éternité en éternité
- Amen et J'ai les clous (type de serrure fermée avec une sorte de clou)
- De la mort et du sheol par conséquent, écris ce que tu as vu et
- Ceux qui sont là



- Et ce qui est nécessaire de faire après ceci
- Le secret des sept étoiles que tu as vu dans ma Main Droite
- Et des sept chandeliers (menoroth) d'or, les sept
- Étoiles sont les Anges des sept
- Congrégations et les sept chandeliers (menoroth)
- Que tu as vu sont les sept congrégations
- [ils sont]

- Chapitre 2

- Le deuxième portail
- À l'Ange de la congrégation d'Ephese, écris ceci :
- Celui qui tient les sept étoiles
- Dans sa Main Droite et qui marche au milieu des sept
- Chandeliers (menoroth) d'or dit : Je connais tes travaux
- Et ton dur travail et ta patience abondante et que tu n'es pas
- Capable de supporter les méchants et tu les as éprouvé
- Ceux qui disent qu'ils sont envoyés



- Et qui ne le sont pas et tu les as trouvé être des menteurs et tu as pris
- Et as une patience abondante pour l'Amour de mon Nom et tu n'as pas
- Peris mais J'ai quelque chose contre toi, car tu as quitté
- Ton premier amour et souviens-toi d'où tu as été jeté
- Et repents-toi de tes premières oeuvres et si
- Non, Je Viendrai à toi comme une surprise soudaine et Je secouerai ton chandelier (menorah)
- De sa place si tu ne te repents pas mais tu as ceci,
- C'est que tu haïs les oeuvres des Nicolaites
- Que Je haïs aussi, celui qui a une oreille
- Entendra ce que l'Esprit dit aux congrégations
- Je laisserai le victorieux manger de l'Arbre de Vie qui est dans le Paradis Divin
- Et écris pour l'Ange de la congrégation de Smyrne
- Et voici, dit, le Premier et le Dernier Celui Qui étais mort
- Et Qui Vit



- Je connais tes oeuvres et ta souffrance
- Et ta pauvreté mais tu es riche
- Et le mépris de ceux qui parlent d'être Judaïques (Yehouyidim)
- Et qui ne le sont pas mais (qui sont) plutôt du conseil (knesset) de satan
- Ne sois pas effrayé pour la Souffrance qui est nécessaire et voici
- La destruction (abandon) jettera certains d'entre vous à la prison
- Pour t'eprouver et tu auras à souffrir durant 10 jours
- Soit fidèle jusqu'à la mort et Je te donnerai la couronne
- De la Vie, celui qui a une oreille entendra ce que
- L'Esprit dit aux congrégations, celui qui vaincra ne sera pas
- Frappé par la seconde mort et l'Ange de la congrégation
- À Pergame, écris ceci, disant, à celui qui a le Cherub à double tranchant
- Je connais tes oeuvres et où
- il est assis, où le siège de satan est

(la suite du texte en Hébreu du Livre de l'Apocalypse est ici manquante mais ce texte prouve donc que le Livre de l'Apocalypse a bien été écrit à l'origine en Hébreu)